石油设备网讯 据世界石油网站3月24日墨西哥城报道 瓜亚贝拉斯的银行家们聚集在阿卡普尔科,旨在推出新的在线支付系统,并承诺金融兜底。但是在走廊里,任何人都会谈论的是这个国家境况不佳的墨西哥国家石油公司,以及一个试图拯救它的新计划。
据新闻报道,墨西哥将动用稳定基金来偿还一些墨西哥国家石油公司的债务。时任财政部副部长Arturo Herrera对彭博社表示,这将使国有石油生产商在未来一年半时间内获得70亿美元来偿还债务。
央行行长Alejandro Diaz de Leon听到了媒体对该基金的质疑,这一问题在星期五登上了金融报纸的头版,随后又收到了银行的研究报告。被称为CoDi的新支付系统占据了头版新闻的第二条。Diaz de Leon选择转移记者的视线,更多的细节预计在两周左右公布。他对彭博社表示,他正在寻找“可持续”的解决方案,以应对墨西哥国油不断膨胀的债务负担。
最后,财政部长Carlos Urzua解释说,他将寻求修改法律,以向该公司提供石油收入稳定基金的方式,以避免公司今年在市场上因债务再次以高成本进行融资。在惠誉国际评级1月份两级信用评级下调后,因该石油巨头的债务负担达到了1080亿美元,债券收益率飙升。
王磊 摘译自 世界天然气
原文如下:
Pemex could receive $7 billion to pay ballooning debt
Bankers in Guayaberas huddled in Acapulco to roll out a new online payment system and to pledge financial inclusion. But all anyone could talk about in the corridors was the nation’s ailing oil company, Pemex, and a new plan to try and save it.
It began with news reports that Mexico would dip into a stabilization fund to pay some Pemex debt. Then Deputy Finance Minister Arturo Herrera told Bloomberg News this would give the state-owned oil producer as much as $7 billion to face debt obligations over the next year and a half.
Central bank Governor Alejandro Diaz de Leon was bombarded with questions from media about the fund story, which graced the front pages of financial newspapers Friday, and it was followed by research notes from banks. The new payment system known as CoDi became second-tier news. Diaz de Leon chose to respectfully deflect reporters’ queries until more details were on hand, which are expected in about two weeks. He told Bloomberg News he’s looking for "sustainable" solutions to Pemex’s ballooning debt load.
Finally, Finance Minister Carlos Urzua explained that he’ll seek to change the law so that the Oil Revenue Stabilization Fund can be used to prevent Pemex from having to go to market to refinance its debt this year at high costs. Bond yields have soared following a two-level credit downgrade by Fitch Ratings in January as the oil major’s debt load hit $108 billion.